Traductors automàtics i humans

Amb l’arribada d’Apertium al món de les traduccions automàtiques, a Serveis Informàtics Corretgé.com vam voler comparar traduccions que ofereix aquest traductor OpenSource anomenat Apertium, el Google Translate i una persona humana: na Terry Batten de Mackenzie School BCN.

El text a traduir són els dos primers paràgrafs del post sobre Google Wave de la setmana passada.

Val a dir que generalment quan s’empren traductors automàtics s’esciu pensant en ells, i aquest no és el cas, hem fet Copiar i enganxar.

Per al text:
El 4 d’agost Google va anunciar que abandonava el projecte Wave, però que mantenia el servei com a mínim fins a finals d’any.

La confusió estava servida: els que no n’havien sentit a parlar mai del Wave, preguntaven, els que en tenien un compte però no ho feien servir, entraven a veure si hi havia novetats, que n’hi han hagut! i els que el fem servir, començàvem a planejar una retirada ordenada de continguts del Wave.

Google Translate sembla ser que enten què és Wave qui deixa el projecte:
On 4 August Google announced that Wave left the project, but kept the service at least until the end of the year.

The confusion was served: those who had not ever heard of the Wave, asked those who had in mind but never used, came to see if there was news that there have been!and that we use, we began to plan an orderly withdrawal of the contents of the Wave.

Apertium malforma la data i costa de llegir:
The 4 of August Google announced that it abandoned the project Wave, but that kept the service at least until finals of year.

The confusion was served: those that had not felt to speak never of the Wave, asked, those that had an account but did not use it, entered to see if there were novelties, that have had ! And those that use it, began to plan a withdrawal ordered of contents of the Wave.

Na Terry Batten de Mackenzie School BCN enten realment que és el que es vol dir:
On the 4th of August Google announced that it was abandoning the project Wave, but that they would maintain the service until at least the end of the year.

Confusion reigned: those that had never heard of the Wave, started asking about it,, those that had an account but had never used it, entered to see if there was anything new. And those that had used it, began to plan an organised retrieval of Wave’s contents .

Els traductors automàtics encara no són de fiar, i costarà molt que ho siguin, si mai arriba a succeir, però es constata que hi ha avenços significatius.

Com a curiositat, en aquest video podreu entendre com funciona el traductor de Google, força interessant, sobretot pq es millora a sí mateix a mesura que ‘llegeix’ traduccions.

 
Comments
 
Comments

No comments yet.

Leave a Reply